‘ma’
それは日本の伝統的な美の在り方であり、
あらゆるモノの関係の中に存在する
純粋で根本的な無の概念である。
"ma: 間” は雑なモノによって満たされていない空の存在であり、そこには無限の可能性が広がっている。
会話の中における間は言葉を際立たせ、音の流れの中にある間は音楽を構成する大切な一要素である。
自然の中での静かなひと時は、多忙な日々に喜びをもたらし意味深いものとしてくれる。
私たちのデザインは、国境を越え、都市計画、建築、ランドスケープの各分野を横断し、無限の ”ma: 間” を生み出しています。
‘ma’
ma is the essence of the traditional Japanese aesthetic; the pure and essential void between all things. ma is uncluttered openness full of possibilities.
It is the purposeful pauses in speech which make words stand out and the intervals of silence between the notes which make the music.
It is in the quiet time in nature that we all need to make our busy lives joyful and meaningful.
More than an aesthetic, ma is the eternally “in-between,” and it is this place in which our design practice resides; intentionally and indispensably lodged between planning, architecture and landscape.
Passion
「パッション(PASSION)」は私たちのデザインの基盤であり、
我々の日々の仕事を楽しみとエキサイトメントで満たしてくれる。
私たちが一番大切にしている言葉。
大きさや種類に関わらずoffice maが携わるすべての仕事には、私たちが持っているランドスケープに対するパッションがいっぱいに注ぎ込まれる。
デザインや美に対するこだわりが、我々をアーティストにする。場所や歴史に対する興味から我々は多くのことを学ぶ。環境や新しい技術に対する好奇心がイノベーションを引き起こす。
私たちの熱いパッションからうまれたデザインは、未来に繋がる心地よい風景、場所、そして記憶を創造していく。
Passion
Start with passion. It is the foundation of our design practice. It drives the creative process; it inhabits every line we draw, every stroke of the modelling tool across the clay. It fills long days spent in the studio or in the field with pure joy. Regardless of project type, scale or scope, every project expresses and imparts our passion for landscape.
Our proclivity for aesthetics makes us as artists. Our curiosity for knowledge about sites and culture makes us as historians. Our love of technology and ecology makes us innovators.
Our passion resonates through our built work, creating timeless, beautiful and memorable places with a sustainable future.
Be-Spoke
Start with understanding. Listening to each client, understanding your values, expectations, goals and dreams, together with rigorous research into the cultural and natural forces at play on the project site must precede any meaningful design work. Your plans for use and management, recognition of the residents and community, their history and culture, current and pre-existing eco-systems and human occupation patterns are all part of our “required reading.”
Our unique response is our style, custom-tailored or “bespoke.” We allow and encourage the site and its context to be heard or be “spoken” in all its richness, to tell your story.
Projects and sites are never the same, whether in topography, scale, or program. Your project deserves its unique team, approach and concept to address every unique aspect, and to allow the design to discover the story for the place.
Be-Spoke
耳を澄まし、話を聞く。
私たちのデザインプロセスはここからスタートする。
それが、office maのスタイル ”BESPOKE(ビスポーク)”。
プロジェクトにとって、その場に住む人々や訪れる人々、そこに宿る歴史や文化、長い間息づいてきた木々や生き物たち、そしてその場に夢を抱くクライアントはかけがえのない存在である。
プロジェクトには固有の課題や可能性がひそんでいる。それらの要素を的確に把握することでプロジェクトのストーリーが始まる。
office maは、一つ一つのプロジェクトに最適なプロジェクトチームを形成し、あなたのプロジェクトが持つストーリーを最もうまく引き出すデザインを提案する。
Boutique
office maは、サンフランシスコとトウキョウを拠点に
ランドスケープデザイン・都市デザイン・都市計画を
分野横断的に手掛けるデザインスタジオ。
私たちは、プロジェクトを厳選することにより、我々のエネルギー・クリエイティビティー・集中力を最大限に活かすことのできる環境をつくる。私たちにとって全てのプロジェクトは、パーソナルなものであり、情熱をもってデザインに取り組む。
こうした私たちの体制やデザインアプローチが、クライアントとの良好で効率的なパートナーシップを可能とし、質の高いコンセプトを提案・実現していくことで長期的な信頼関係を築く。
我々は各プロジェクトにおいて もっとも適したプロジェクトチームを構築しプロセスを用いることによりそのプロジェクトに最適な提案をしていきます。各プロジェクトにおいて鍵となる専門エリアには信頼できるパートナーを起用することで幅広い専門知識を取り込むことを可能にする。
Boutique
office ma is a boutique planning and design firm practicing internationally at the juncture of urban design, planning, and landscape architecture with a particular focus on Asia. office ma is small in order that our energy, talents and attention remain focused on a select number of projects and clients, with a commitment to long term relationships. We take every project personally and approach design with passion. Our size and approach enables more fruitful, efficient partnerships. Our business model is completely integrated with our design approach, with quality of concept and execution, and nurturing repeat clients as the ultimate drivers of our business. We maintain a small core studio, but with access to a broad base of expertise through our trusted colleagues in key locations we are capable of leading the design of a wide range of project scales from an urban plaza to regional park. We are small but we are tailored. We tailor our team and approach to each unique project and client.
Values
これまでのデザインアプローチやプロセスでは、見過ごされてきたことがある。
プロジェクトの初期段階に関わり、自由に考え、想像し、実験する。
そうすることで、見えてくるものが私たちのデザインの価値であるから。
私たちは、プロジェクトの初期段階においてプロジェクトを取り巻く複雑な要素を整理し、関係性を見える化することにより、新たな可能性と価値を最大化させる。
従来のタスクや専門分野に拘束されることなく、自由に横断的にコラボレートすることで本来あるべきデザインの姿がみえてくる。そうすることで強力かつ柔軟なフレームワークを構築し、それをデザインプロセスのベースとすることにより、美しく豊かな体験が可能な場を生み出す。
Values
office ma is at its best when engaged early on to collaborate in the creation of a project and establish a master plan framework for development. We create value for the project at its inception when the long view, imagination and an openness to experimentation can reveal rich creative opportunities often missed by conventional design practices. The framework process can flush out and fill the gaps left by traditional forms of design practice, enabling the project to be scaled and phased to its maximum value. office ma approaches each project un-blindered by disciplinary boundaries, tightly defined scope or preconceptions in order to create value through every phase by creating a powerful but flexible project framework. Our emphasis on design concept, design detail and execution, ultimately results in built environments which are grounded in place while rich in experience, inspiration and beauty.
office maは、2013年にアキ オウミによって設立され、その後友人でありデザインパートナーであるスティープ ハンソンが参加し現在に至る。現在はサンフランシスコとトウキョウを拠点に優秀なスタッフとともにプロジェクトに携わる。